+7 7172 26 90 91
+7 707 117 87 27

Синхронный перевод в Астане и Казахстане

Синхронным переводом называется процесс устного перевода с одного языка на другой, когда переводчик переводит  речь человека, проговаривая слова и фразы без перерыва  одновременно с докладчиком. Специалисты выделяют три вида синхронного перевода.

  • Синхронный перевод «на слух» - самый распространенный, и самый трудный для исполнения вид перевода, ведется строго «параллельно» с речью докладчика.
  • Синхронный «перевод с листа» - переводчик переводит заранее полученный текст на языке докладчика, проговаривая его одновременно с ним, синхронизируя смысл и темп речи, корректируя его, если докладчик отступает от написанного текста.
  • Синхронное чтение –  переводчиком  прочитывается заранее переведенный текст докладчика, синхронно с речью выступающего.

Синхронный перевод в бюро переводов Prizma

Бюро переводов Prizma широко известно в профессиональной среде исключительно высокой квалификацией переводчиков, в совершенстве владеющих всеми наиболее востребованными языками мира, обладающих огромным практическим опытом синхронного перевода. Плюс к этому, в бюро используется новейшее цифровое оборудование «Bosch» и «Радиогид» , что в конечном итоге позволяет нам оказывать услуги синхронного перевода самого высокого качественного уровня.

Отличие синхронного и последовательного перевода

В отличие от синхронного перевода, когда переводчик произносит слова в тот самый момент, когда их произносит докладчик, практически в унисон, при последовательном переводе переводчик сначала выслушивает речь или высказывание, дожидается их окончания или паузы между фразами, и только затем начинает переводить услышанное.

Места и мероприятия использования синхронного перевода

Синхронный перевод неизменно применяется  на крупных мероприятиях с большим количеством разноязычных участников или телевизионных слушателей, например, на заседаниях ООН, анонсированных совместных брифингах министров разных стран, пресс-конференциях и заявлениях глав государств и т.д. Сегодня синхронные переводчики широко востребованы в работе международных семинаров, презентаций, конференций, саммитов, съездов и т.п.

Оборудование для синхронного перевода.

Чтобы внимание переводчика было сосредоточено только на речи докладчика, синхронный перевод выполняется с помощью специального цифрового оборудования, состоящего из помехозащищенной многоканальной системы приема и усиления речи, наушников и микрофона. Чтобы голос переводчика не заглушал речи докладчика и не мешал коллегам, находящимся рядом, работающим на других языках, используются специальные звукоизолированные кабины. От качества оборудования напрямую зависит отсутствие или наличие помех для переводчика, а следовательно, от этого зависит и  качество самого перевода.

Заказ перевода

Ваше имя:
*  
Телефон:
*  
e-mail:
*  
Опишите ваш запрос:
 
 
 

Новая услуга синхронный перевод

Отзывы

Провели свой мини-конкурс среди столичных бюро переводов, бюро переводов Prizma Translation выполнила самый качественный перевод, что и послужило для нас основанием для постоянного сотрудничества. Выражаем благодарность бюро переводов Prizma Translation за высокое качество обслуживание!

С уважением, генеральный директор digaital-агенства Info Style Досумов Нурлан.

Читать отзывы наших клиентов